“画蛇添足”英语怎么说?
画蛇添足的汉语意思我们大家都了解,就是做了多余的事情,从而影响了原本的效果。 汉语中,我们用动物表达,英语中也没差太多,他们是用植物来表达。 他们选 择的植物是lily。别误会啊,这个lily可不是人名,而是一种花-百合! 大家都知道百合的美丽就来自于它的洁白无暇。那么如果有人把lily染成金色,是不是就有画蛇添足 的意味了呢? 于是,to gild the lily的意思大概明了了,它就是英文版的画蛇添足! While I was content with my masterpiece, suddenly my husband said, "You are really gilding the lily." 我正欣赏着自己的杰作的时候,我老公突然说,“这根本是画蛇添足。”
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|