|
不知从何时起,“Good night”(晚安)竟成了情侣们晚睡前开心入眠的“安心丸”。不过,也有朋友说,“睡个好觉”更中国化、更比“晚安”来得亲切。呵!有点较真儿抠字眼了吧?你知道吗,“睡个好觉”也有相应的英文表达——Sleep tight!
Sleep tight源于美国版的“宝贝,晚安”——“Sleep tight and don't let the bedbugs bite”(睡个好觉,别让臭虫咬),19世纪时,美国孩子临睡前最喜欢听父母说这句话。 tight在这里可解释为“soundly,well”,意思是“(睡得)很香,很甜”。
也有说法认为,“Sleep tight”的来历和海军有直接关系,因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。当然,这种解释参照了tight的另一层含义“stretched or drawn out fully”(拉紧的,绷紧的)。
不过,对于情侣来说,典故、来历似乎都不重要了,最关键的是临睡前别忘向爱人道声:Good night, sleep tight!(晚安,睡个好觉!)或着,趣填首儿歌也不错:
Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light…(晚安,睡个好觉!清晨起得早,醒来精神好……)
Are you going to school你要到学校去吗
Are you going swimming?
Are you going to Hawaii?
Where do you go to school?
What school do you go to?
你要去游泳吗?
你要去夏威夷吗?
你的学校在哪里?
你上哪所学校?
解说:
“你要去买东西吗?”(Are you going shopping?)或者“你要去钓鱼吗?”(Are you going fishing.)等等,对认识的人这么说,是一件心情愉快的事。在火车中看到很快乐的全家人一起,不妨问问“去野餐吗?”(Are you going on a picnic?)但是,对于看起来“沮丧”(frustration)和“敌意”(enimity)的绅士、淑女,可别这么问。
“你要去夏威夷吗?”Are you going to go to Hawaii?通常简略为Are you going to Hawaii?
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|