|
Quite easy. He’s like nothing. What is she like? She’s like a queen. 太简单了。 他根本不怎么样。 她是个怎么样的人。 她像个女王似的。
解说: “他根本不怎么样。”可以说He’s like nothing.在美国,对于大量胡乱杀人的元祖(Charles Starkweather)有人称他为“有如2块钱的纸钞”,也有传闻说是“有如3块钱的纸钞”,这是因为美国根本没有2块或3块的纸钞,所以这种说法意指他根本是不存在的。“他根本不怎么样。”(He’s like nothing.)
She’s a leader她是个领导者
She’s a leader.
He’s a mob leader.
He’s a small fry.
He’s petty sneak thief.
她是个领导人物。
他是个群众首领。
他是个小人物。
他是个吝啬的小偷。
解说:
“英国首相撒切尔夫人。”(British Prime Minister Thatcher)也被“苏联”(the Soviet Union) 封了一个“铁娘子”(iron woman)的绰号,甚至直接称她撒切尔,而此“领导级政治家”(a leading statesman)也正是“发挥能力”(life or death crisis)的时候来到了。所谓“大人物”即big man,或B.T.O.(big time operator)。较文雅的用语则为“领导首长”(leading minister),用leading的名词leader也可以。
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|