| Bree: |
For God’s sake! It’s too bloody. How can people be so cruel? |
| |
天哪!太血腥了。人怎么可以这么残忍呢? |
| Ethan: |
Not at all. I think the tattoos are so cool and chic. I have never seen those in my entire life. Have you? |
| |
没有啊。我觉得这些纹身很酷也很时髦。我这辈子没见过这样的东西。 |
| Bree: |
You can’t prick the fish to please the sick tastes of some bloody people. |
| |
可是你不能为了满足一些人的变态的需求,就在这些鱼身上刺字啊。 |
| Ethan: |
Honey, you are under too much stress. It’s just an animal. |
| |
亲爱的,你压力太大了。它只是一个动物而已。 |
| Bree: |
Just an animal? But it has life too. If you want a tattoo, get one. It’s your choice because you want it. But has anyone asked the fish if it has ever wanted one? |
| |
只是动物?但是它也有生命啊。 如果你想要纹身,你去好了。那是你的选择,因为你想要一个。但是有人问过鱼想要吗? |
| Ethan: |
Are you worrying about your biologic mother? You can’t blame her for giving you the tattoo. She just wanted to recognize you someday. |
| |
你是在担心你的生母吗?你不能责怪她给你纹身了。她只是想在某天能认出你来。 |
| Bree: |
It hurt and still hurts. I was too little to say anything. If she cared about me, she would never abandon me. |
| |
我疼,现在还在疼。 当时太小了,什么话都说不出来。如果她在乎我,她就不会抛弃我。 |
| Ethan: |
As far as I know, you are not a quitter. Just go talk to her. There’s a lot of catching up… |
| |
据我所知,你不是一个放弃的人。找她谈谈。有很多需要聊的值得回忆的事情。 |
| Bree: |
She and I are not connected. There will never be any catching up. |
| |
我们一点关系也没有。也没有什么好聊的。 |
| Ethan: |
She is in your blood. Admit it, honey. You will be a mother too. |
| |
你们是有血缘的,这点你需要承认。你自己也要做妈妈了。 |