|
Dialogue A Marla and Hank are driving to Marla’s sister’s new house. Marla: Are you sure this is the right street? Hank>: No, I have absolutely> no idea where we are. Marla: Well, you have a lousy1 sense of direction so I knew we'd get lost. Hank>: It's not my fault this time. Your sister's directions don't make sense. Marla: What? They seemed easy to understand to me. Hank>: Well then, why don't you drive if you are so much better at it than I am? Marla: Fine. Pull over2.
Dialogue B Marla and Hank switch seats . Hank>: No! Turn left! Marla: OK! Don't yell at me! Hank>: See! The directions are difficult to understand. Marla: Yes, you're right. Hank>: I'm glad you finally came to your senses and stopped blaming everything on me. Marla: Actually, you didn't ask for help until it was too late. So, in a sense, it's still your fault. Hank>: Whatever. Look, there's the street! Marla: Great! At least we found it in the end. Hank>: Yep. Thanks to you.
Dialogue A 玛拉跟汉克正开车前往玛拉姊姊的新家。 玛 拉:你确定是这条街没错? 汉 克:不确定,我完全不知道我们在哪里。 玛 拉:唉,你的方向感真是糟糕透顶,所以我早就知道我们会迷路。 汉 克:这次可不是我的错。妳姊姊的指示根本就没人看得懂。 玛 拉:什么?在我看来,它们还挺好懂的啊。 汉 克:那既然妳比我还行的话,为何不自己开? 玛 拉:好啊。靠边停。
Dialogue B 玛拉跟汉克交换座位。 汉 克:不!向左转! 玛 拉:好啦!别对我大吼大叫的! 汉 克:妳看!指示很难懂吧。 玛 拉:没错,你说的对。 汉 克:我很高兴妳终于开窍了,不再把所有事都怪到我头上来。 玛 拉:其实你一直等到为时已晚才求人帮你。所以从某种意义上来说,还是你的错。 汉 克:随便啦。妳看,那条街在那耶! 玛 拉:太好了!至少我们最后找到路了。 汉 克:对啊。真多亏了妳咧。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|