您现在的位置: 方向标英语网 >> 英语学习方法 >> 英语词汇 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

网民自创中式英语-中国购物狂

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2010-4-1 【我来说两句

何谓Chi″“″“““?相信翻查所有字典也找不到解释,因为这不是正规英语,是网民自创,意指出国旅游时挥金如土的“中国购物狂”。这些被称为“后现代中式英语”字词近年涌现网络,风趣之余,讽刺味重,广为年轻人甚至外国人接受。

  这些调皮英语,多数是网民对英文单词稍加改动、组合而成,除了将“hi″“““(中国人)与“°″“″“““(顾客)合成Chi″■“″“““,还有由“““““ι““y(秘书)与“““(性)组成的S““ι““y,讽刺老板与女秘书的暧昧关系;T°g“yιh““则是ι°g“ιh““(一起)和g“y(同性恋)的组合,显示新一代对同性恋的包容。

  部分新词要很了解中国国情,才能领会个中意义。如“躲猫猫”(云南囚犯在看守所被狱霸打死,警方却称死者玩“躲猫猫”时撞死),就被网民自创为S″ihid“,是“″i“id“(自杀)及hid“(躲藏)的合体。此外,随着高铁发展,网民为“动车组”改名D°″′ι““i″,是“不要”与“火车”合成,借此发泄对于车票太贵的不满。

  据报道,在北京大学教授英文写作的美国人马修·迪尔表示,一开始看到这些“中式”英语词汇,他很不以为然,认为会助长错误的英文单词拼写。但当别人告诉他这些词背后的意思,他觉得这些组词非常有创意。他把中国网民们造的英文词汇叫“中式英语俏皮话”。朝鲜日报中文网

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>