您现在的位置: 方向标英语网 >> 英语学习方法 >> 英语词汇 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

词义辨析:alight和exit的区别和语法

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2010-4-5 【我来说两句

常坐地铁的人估计都听惯了那句please get ready to alight,就算alight这个词再怎么生僻,听多了也习惯了。不过昨天小编在地铁上突然发现,alight换成了exit。也许是觉得exit这个词更常用吧,然而最初选用alight这个词,其实也是有根有据,就是源于伦敦地铁的提示用语。

大家一直质疑alight一词。为什么大家都觉得alight不好或错误呢,我可能是我们没在课本里学过或不熟悉?但是我已自己的经历告诉大家,这个字在英国非常常用。在伦敦地铁里靠近白金汉宫的那站Green Park Station报站时就用alight here for Buckingham Palace. 去白金汉宫的在此下车。

还有,伦敦现在有些线路加长了列车节数,但是市中心有些上百年的车站站台根本不够长,容不下加长后的列车,这时广播就会通知乘客往前挪,这时司机就会说(大意),you cannot alight from the rear coach as this station has a short platform,, please move to the front coaches.
这里alight就是让下车的意思。

还有,我们公交车终点的下客站,在伦敦用的词就是alighting point或alight here only. 到处都是。

不过,上海地铁最近刚刚将提示音中一直使用的alight换成了人人都听得懂的exit。

关于替代词,有朋友告诉我可能伦敦地铁也怕旅游的人英语不好,不懂alight这个很专业的词,现在也部分改为exit一词,但是,如果是用get off这个词组,最好加上get off the train, 但怎么都不如alight一词简洁明了。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>