您现在的位置: 方向标英语网 >> 英语学习方法 >> 英语词汇 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

央视转播禁用NBA等英文缩略词

作者:stephen    文章来源:天府早报    点击数:    更新时间:2010-4-7 【我来说两句

对于“NBA”、“CBA”、“F1”这些外文缩略词,相信很多人都十分熟悉它们分别代表着什么意思。但就是这些如今已经在央视转播中使用频率很高的词汇,却遭到了“改口令”。日前,央视已接到广电总局下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词。据悉,该规定不仅仅局限于体育赛事中,还包括“WTO”、“GTP”等经济领域常用的外文缩略词汇。

央视主播近日已改口

上周,央视众多节目主持人均接到短信,被告知:在主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及英文缩略词,如NBA(美国职业篮球赛)、GDP(国内生产总值)、WTO(世界贸易组织)、CPI(消费者物价指数)等。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。

近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,前天CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。

实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。也许是新规定没有坚决贯彻,前天央视18时的体育新闻中,播音员吴晓琳就再次说出了“NBA”。而在她播报新闻时屏幕右上角的提示小方块中,还写着“NBA常规赛”。不过在昨天中午央视的体坛快讯中,主持人已改口,称NBA为“美国男篮职业联赛”。

新规定不局限于央视

央视不让说,地方台是不是也需要改动呢?实际上一些省(直辖市)电视台早在上周就接到了相关通知。

据了解,吉林电视台上周就接到了相关的通知。一位主持人解释道:“倒不是坚决地不让说,如果你要是说就需要在英文简称后加上中文的全称。例如,CBA可以这么说‘CBA中国男子篮球职业联赛’。”北京电视台关于CBA和NBA的节目预告,也已经改成“中国男子篮球职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。

主持人认可封杀令

对于此规定,一位不愿意透露姓名的年轻体育解说员说:“这是继杜绝‘港台腔’后又一大利好消息。人民的电视给人民看,让人民听,凭什么让这些外语占据宣传高地?”

还有一位资深主持人则说:“我们的观众多数人根本不熟悉外语,我们用外语及外语缩略词,且不加注释,是对他们的歧视。”

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>