|
first water (多指钻石珍珠的)最好品质。
因为对钻石来讲,透明度是最重要的,如果真的象水一样清澈透明,就可以说这些钻石是diamonds of first water最好品质的钻石。随着透明度的下降,可以有second water或者third water这样次等的品质。
因此,如果说某个人或者某件事情是first water,那就是说他们是first class或者first grade或者best最好的、第一等的。
事实上,用water来表示珠宝的纯净和光泽并不是英语的专利,类似的表述在现代拉丁和日尔曼语系的各种语言中都能见到。
所有这些词的词源可能都来自阿拉伯词语ma“水”。
阿拉伯词语中的“水”长期以来还有着“lustre, splendor光彩、光芒”的含义,用来比喻清水的纯净颜色。
感觉阿拉伯人如此看重清水的原因还是因为自己地处沙漠,清水象宝石一样宝贵的原因吧!
今日名言 Whenever people say 'We mustn't be sentimental,' you can take it they are about to do something cruel. And if they add 'We must be realistic,' they mean they are going to make money out of it. -Brigid Brophy, writer (1929-1995) 只要人们说“我们不能多愁善感”,你就看吧,他们肯定会做一些残忍的事。如果加了一句“我们必须现实些”,意味着他们想要从中牟利---布里吉.布若非,小说家。
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|