Play the field ( 玩世不恭 )
Play the field 绝非解作为在田野中玩耍。其实,Play the field 就像是玩棒球的人,在球场内东跑西跑,这成语就是暗喻人们在与异性交往时也是在「跑来跑去」,没有停下来的意思。
先看例句: “ Simpson hasn’t got married yet at his middle age as he likes playing the field. “ (Simpson 到了中年还未结婚,就是因为他那玩世不恭的态度。)
相信大家现在已明白Play the field 就是指那些 Playboy 或 Playgirl 在感情上不愿意作出承诺,还可能同时和多个异性交往,即俗语的「一脚踏两船」(甚至三条船,四条船...)。
这些对感情不认真的人,我们可称为Field-player。
相 关 成 语 --- On-again, off again relationship Field-player 喜欢约会不同的异性,那么他们必定有很多离离合合的恋情,那就是 On-again , off again relationship。
真的不明白这些人在想甚么,与爱侣 Go steady 不是很好吗?
翻 译 练 习 请用「Play the field」把这句 Jeff 的母亲时常告诉他对感情不得儿戏,因他从来没有与任何一个女孩认真的发展感情。
翻译成英文。 Jeff’s mother always tells her son not to play the field as Jeff is never serious with any girl.
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|