|
由于中西文化的差别,很多用语不能按照字面的意思来理解。
下面我们要学习的这个俚语就是个例子
美国俚语中有这么一句话:
What's cooking?
如果按照字面意思来理解,我们会理解成为cooking就是煮饭嘛
可是在口语当中,What's cooking?跟煮饭一点关系都没有
下面方向标和大家一起来看看具体的用法:
我在一家指甲美容店工作.许多顾客定期到店里来修指甲,做美容.
由于经常光顾,老顾客和修指甲的小姐们彼此都认识,常常边修指甲边聊天.一天,一位老顾客进店来.
她一边脱外套,一边向一个经常为她修指甲的小姐打招呼"Hello, How are you? What's cooking?"
这位小姐的英文有限.
她回答"No, I am not cooking, My mom is cooking"那位老顾客顿时一头雾水,尴尬地不知如何往下再问.
其实,"What's cooking?"是一句英文俚语.
意思相当于我们中文里面的:怎么样?在忙什么呢?
问话的人并非真的要知道你在"烧"什么.
我见这个小姐的误解使得那位顾客不知所措,赶紧趋前和她搭话,一解当时的尴尬局面.
通过以上的讲解,相信大家又多学习了一个习语,接下来方向标每日英语会继续为大家带来一些常见的俚语,请继续关注! 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|