您现在的位置: 方向标英语网 >> 每日英语 >> 每日英语Everyday English >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

blackmail:敲诈,勒索,保护金

作者:stephen    文章来源:译点通    点击数:    更新时间:2010-10-15 【我来说两句

blackmail

表示黑色的 black 和通常表示信件的 mail 组合在一起,怎么会变成“敲诈,勒索”呢?还真让人有点想不通。

这个词起源于一个海盗部落的旧例,海盗们欺凌百姓横行乡里。他们向苏格兰的农夫们收取保护费,如果农夫不付保护金,海盗们会偷取他们的庄稼和牲畜。

mail 在古英语中表示“订金,保护金”。black 或者表示这种做法的黑暗,或者表示这种保护费是以实物,如牛等支付,区别于银币,也就是白色的钱。

电影《Rob Roy》的开场就描绘了这样的场景:男主人 Bob Roy 在收到他要保护的农夫的保护费后,就开始帮他们追讨他们被别的海盗偷走的牛。最后他承认自己也偷过牛,但从不拿收了保护费的农夫的牛,这也是所谓小偷的尊严吧。

1552年这个词第一次出现,到1826年衍生为“敲诈,勒索”的含义。而 mail 作为“保护金”的含义,也只有在 blackmail 一词中存在了。

 

take the bull by the horns

可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”,问者打破沙锅问到底,但永远得不到满意的答案,被问者呢,脸色由羞愧到恼怒到激怒,变了又变,好不难堪。

我们都知道,在通常的斗牛表演中,面对凶悍的蛮牛,人是可以使用武器的;但在一般和牛搏斗时,并不是每个人都可以那么幸运地拿到武器的。

如果是赤手空拳地对付牛,那么是否能果断地迎牛而上,一把抓住牛角就成了能否取胜的关键。

所以,take the bull by the horns 就比喻“当机立断”。

例如:A policeman must take the bull by the horns when he meets a crisis.

警察遇到突发事件时,必须当机立断。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>