|
the last straw
[英语俚语]忍耐的极限
Jack was always laughing at me in the presence of my classmates. But one day he insulted my mother. That was my last straw.
I struck him a heavy blow on the head.
杰克总是当着同学的面嘲笑我,但是有一天他竟辱骂我的母亲,我实在忍无可忍,给他头上重重一击。
注解: the last straw源于“the straw that breaks the camel’s back”地根压断骆驼背的稻草,意指如果不断往骆驼背上添加东西,等到达到它所能承受的饱和点,这时哪怕再加一根稻草,也会把它压垮,喻指已到无法忍受的地步。
let one’s hair down
[俗]轻松一下;随随便便;毫无拘束
I hardly let my hair down in he presence of my would-be father-in-law.
在我未来的岳父面前我总是很拘束。
注解: to let one’s hair down系指拿下发针,使头发垂落肩头,喻指除去表面装饰,使自己无拘无束、轻松、自然。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|