|
ugly duckling [俗]丑小鸭;指小时曾被家人视为笨丑而长大后才貌出众的人或先遭鄙视后被重视的事物
Elizabeth was an ugly duckling when she was a child, but now she is a beauty and becomes a famous film star. 伊丽莎白小时候是个丑小鸭,但是现在她是一个大美人,还是一个著名的影星。
注解: ugly意指丑陋的,duckling意指小鸭,幼鸭;ugly duckling源出安徒生童话The Ulgy Duckling,讲述一个由鸭子孵生的天鹅,被众小鸭当作丑类备受嘲笑与奚落,长大后方知是仪态出众的天鹅,喻指小时难看长大后好看的人,或是被先贬后扬的事物。
in one’s birthday suit [俗]一丝不挂;裸露
I guess he didn’t know I was in the house. When I walked into the living room, he was just standing in his birthday suit. 我猜他当时并不知道我在屋里。我走进起居室时,他正一丝不挂地站在那儿!
注解: birthday意指生日,suit意指套装;to be in one’s birthday suit, birth出生,birthday出生那天,人出生时什么都不穿,因此,喻指一丝不挂,裸露的样子。
goose bumps/flesh [俗]鸡皮疙瘩
I’m afraid of snakes. When I see them I feel cold and can’t help getting goose bumps all over my body. 我很怕蛇,一见到蛇,我就感到发冷,禁不住全身起鸡皮疙瘩。
注解: goose意指鹅,bump意指块、疙瘩,flesh意指肉、肌肉;goose bumps/flesh系指鹅皮疙瘩,鹅皮肉,喻指因寒冷或害怕而身体起的小疙瘩,即鸡皮疙瘩。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|