|
9. He is one of the kind. 他是独一无二的.
One of the kind 是一句成语, 形容某个人或某样东西是独一无二的. 所以当你说, "He is one of the kind." 时, 就表示说这个人在你心中有著很特别的地位, 是别人所无法取代的. 但有时候我们也可以用 one of the kind 来耍耍嘴皮子. 例如人家生气地问你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?) 这时你就可以接 "One of the kind." (独一无二的), 接得很不错吧? 这句话的灵感我是看电影 (Shrek) 时学到的. 公主问 Shrek, "What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士), 他就接道, "One of the kind."
此外有一次 Friends (六人行) 中讲到 Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱, 因为那不是 one of the kind. Rachel 觉得很奇怪, 为什么她只喜欢 one of the kind 的东西. Ross 的解释很有道理, 他说因为 Phoebe 本身是双胞胎 (twins), 所以她就不能算是独一无二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心态了.
He is an alpha male. 他是男人中的男人.
Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医 2 (Dr. Dolittle 2) 后才学到的. 指的是一群动物中最有权势, 居于领导地位的雄性. 如果把它用在人类, 我们不妨把它解释成是 「男人中男人」(man of all men), 同时也可以指那种很有男子气概 (macho) , 在男女关系中居支配者角色的男人. 所以有时候可以在女生的徵友广告里看到, "Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人.
生活小故事
上次我同学带我去参加亚特兰大教会的福音活动, 一进去我就被一个看起来像是美国人的老太太的流利中文给吓了一跳, 这位老太太她不但没有一点口音, 抑扬顿挫语调各方面都像是道道地地的中文. 她还开了一个小玩笑, 她说在美国有很多所谓的「香蕉人」: 外黄内白, 虽然长得是一副东方人的面孔, 但不管讲话衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 则是「鸡蛋」: 外白内黄. 虽然外表看起来像是白种人, 但骨子里却是实实在在的黄种人. 后来我朋友才告诉我, 这位女士就是在台湾鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英语教室和大家说英语的创办人. 她在台湾传教和从事英语教学三十年如一日, 她的无私精神和坚强的毅力真是令我感动.
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|