您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 短篇小说 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

英文短篇小说:《蒙娜丽莎》风波

作者:stephen    文章来源:方向标英语网    点击数:    更新时间:2009-3-2 【我来说两句


But had it? Perrugia was keen to claim all responsibility for the theft, and it was twenty years before the whole story came out. In fact Perrugia had been working for two master criminals, Valfierno and Chaudron, who went unpunished for their crime. They would offer to steal a famous painting from a gallery for a crooked(不诚实的) dealer or an unscrupulous(肆无忌惮的) private collector. They would then make a copy of the picture and, with the help of bribed gallery attendants(服务员), would then tape the copy to the back of the original(原始的) painting. The dealer would then be taken to the gallery and would be invited to make a secret mark on the back of the painting. Of course the dealer would actually be marking the copy. Valfierno would later produce forged(伪造) newspaper cuttings announcing the theft of the original, and then produce the copy, complete with secret marking. If the dealer were to see the painting still in the gallery, he would be persuaded that it was a copy, and that he possessed the genuine(真正的) one.

果真如此吗?佩鲁吉亚试图把这次盗窃案的全部责任都揽到自己身上。直到二十年后,整个事件的真相才大白于天下。事实上,佩鲁吉亚一直在为两个犯罪头目瓦尔菲尔诺和肖德龙工作。在这个案件中,另两个家伙一直逍遥法外。瓦尔菲尔诺和肖德龙经常从陈列馆偷窃名画提供给奸诈的商人或肆无忌惮的私人收藏家。他们先制作名画的赝品,然后向博物馆的工作人员行贿,以便在博物馆工作人员的协助下将伪造品粘在原作的背后,尔后他们再将文物贩子带到陈列室,并要他在要买的那幅画的背面做上秘密的记号。当然,事实上文物贩子只是在赝品的背面作记号。在此之后,瓦尔菲尔诺就伪造一些剪报宣称原作被盗,然后拿出带有秘密记号的赝品。如果买画的贩子看见画仍然在展出,偷盗者将说服他相信展出的画是赝品,而卖给他的才是真正的原作。

Chaudron then painted not one, but six copies of the Mona Lisa, using 400-year-old wood panels from antique Italian furniture. The forgeries(赝品) were carefully aged, so that the varnish(光泽) was cracked and dirty. Valfierno commissioned Perrugia to steal the original, and told him to hide it until Valfierno contacted him. Perrugia waited in vain in a tiny room in Paris with the painting, but heard nothing from his partners in crime. They had gone to New York, where the six copies were already in store. They had sent them there before the original was stolen. At that time it was quite common for artists to copy old masters, which would be sold quite honestly(合法的) as imitations(仿造品), so there had been no problems with US Customs. Valfierno went on to sell all six copies for '300,OOO each. Valfierno told the story to a journalist in 1914, on condition that it would not be published until his death.

肖德龙不仅伪造了一幅,而是六幅《蒙娜丽莎》。他用400年前古意大利老家具做油画板,所有赝品均经过了细心的老化处理,以使油画表面产生裂缝显得不干净。瓦尔菲尔诺指派佩鲁吉亚盗走《蒙娜丽莎》的真品并叫他躲藏起来直到与他取得联系。佩鲁吉亚一直带者那幅画首在巴黎的一间小屋里,可是他却一直未见同伙们的踪迹。原来瓦尔菲尔诺和肖德龙早已跑到了纽约,那里储存着六幅《蒙娜丽莎》的赝品。他们在原作被盗前就已将赝品运到了美国。在那个时代,艺术家们复制已故大师的作品是司空见惯的事情,而且复制品还能够合法地在市场上进行交易,因此复制品可以毫不费力地通过美国海关。在美国瓦尔菲尔诺以每幅300,000美元的价格陆续将这六幅《蒙娜丽莎》赝品出售。1914年瓦尔菲尔诺将事件真相透露给了一位记者,条件是只有等到他死后才能将此事公之于众。

Does the story end there? Collectors have claimed that Perrugia returned a copy. It is also possible that Leonardo may have painted several versions of the Mona Lisa, or they might be copies made by Leonardo's pupils. There has been a lot of controversy and argument about a 450-year-old painting, but after all, maybe that's what she's smiling about.

事情就此了解了吗?收藏专家们宣称佩鲁吉亚还回的《蒙娜丽莎》或许是赝品。或许当初达·芬奇创作了几个不同版本的《蒙娜丽莎》;或许这些《蒙娜丽莎》皆为达·芬奇的学生们制作的复制品。因此迄今为止人们对于这幅有着450年左右历史的名画,仍有着诸多的争议。也许,这就是蒙娜丽莎微笑的原因吧!

上一页  [1] [2] 

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>