| 
 
 生当做人杰, 
死亦为鬼雄。 
至今思项羽, 
不肯过江东。 
  
The Wu River 
  
Li Qingzhao  
  
Living, he towered above men; 
Dead, he's a hero of the ghosts. 
I've oft pondered o'er Xiang Yu, when, 
Having lost his hometown-enrolled host, 
He'd rather die of self-slit throat, 
Than crossing th' River in a boat! 
  
(王知还 译)   【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
             |