您现在的位置: 方向标英语网 >> 英文小说 >> 诗词汉译英 >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

李清照-如梦令英文版

作者:stephen    文章来源:互联网    点击数:    更新时间:2011-9-8 【我来说两句

如梦令
Tune: Like a Dream

 

李清照虽然不是一位高产的作家,其词流传至今的只不过四五十首,但却“无一首不工”,“为词家一大宗矣”。这首《如梦令》,便是“天下称之”的不朽名篇。小词借宿酒醒后询问花事的描写,曲折委婉地表达了词人的惜花伤春之情,语言清新,词意隽永,令人玩味不已。

 

昨夜雨疏风骤,
Last night the wind was strong and rain was fine,

浓睡不消残酒.
Sound sleep did not dispel the taste of wine.

试问卷帘人,
I ask the maid who’s rolling up the screen.

却道海棠依旧.
"The same crab-apple tree," she says, "is seen."

知否?知否?   应是绿肥红瘦.
"Don’t you know, don’t you know the red should languish and the green must grow?‘‘
 

crab-apple:海棠花,山楂子

 

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  •  英语图片文章                                          more>>