|
听过一句中国谚语 ----「虎父无犬子」吗?英语也有这个说法,就是Like father, like son。 這句成語均可形容正面與負面的事情的,如: “ Bryan can play piano very well as his father is a pianist. It’s just like father, like son! “ ( Bryan 的父亲是个钢琴家,因而他也弹得一手好钢琴,真是「虎父无犬子」呢!)
上中文课时,大家也曾学过对偶的句子,英文成语也有不少用上这技巧的,除了以上的成语,还有: No pains, no gains(不劳不获); Out of sight, out of mind(眼不见,心不烦); Man proposes, god disposes(谋事在人,成事在天); Nothing venture, nothing have(不入虎穴,焉得虎子)。
相 关 成 语 --- Like mother, like daughter
有Like father, like son 这句,那么又有没有Like mother, like daughter?答案是有的,其它的也一样可加以变化,如:Like author, like book(文如其人);Like for like(一报还一报);Like tree, like fruit(羊毛出在羊身上)等等。
翻译练习: 请用「Like father, like son」把这句 正所谓「有其父必有其子」,Jackson 与他的儿子都是很情绪化。 翻译成英文。
Give one’s a cold shoulder ( 冷落某人 )
在甚幺情况下,你会给别人一个冰冷的膊头呢(a cold shoulder)?膊头是自己身体一部分,怎样拿来给别人呢?真令人模不着头脑! 如果,某人故意不理睬你,你便可说 “ My friend has been giving me a cold shoulder. “ 原来,Give someone a cold shoulder就是形容冷落某人,所以上面一句是解作「我的月友对我不瞅不睬。」 大家再看以下例子吧! “ Karen gave her boyfriend a cold shoulder after a huge fight. “ ( Karen 与他男朋友狠狠地吵架后,便不再理睬对方了。 )
相 关 成 语 --- Give someone a blind eye 原来除了用「膊头」,还可用其它身体部位来表达冷漠的态度,如眼睛Give someone a blind eye 或耳朵 Turn someone a deaf ear,都是「不愿看,不愿听」的意思,充分显露出冷漠的态度。
翻 译 练 习 请用「Give one’s a cold shoulder」把这句 他为人很自私,每逢同事找他帮忙,他总是反应冷淡。 翻译成英文。
参考答案:He is a selfish person. Whenever his colleagues ask for his help, he just gives others a cold shoulder.
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|