我们先来看一句话——Mr Green had been out of work for several months and was on his uppers. 由前半句的“失业好几个月”,我们可以推出短语on one's uppers表示“潦倒、山穷水尽”。只是,意思虽然知道了,但没有原因的结果总不能尽兴。所以嘛,还得翻翻辞源解析。
在短语on one's uppers中,uppers指“鞋面”。难道“穿着鞋面就表示山穷水尽”?那当然!世界上没有只穿“鞋面”的鞋,若到了只能穿鞋面的份儿,那一定是您鞋跟给磨破了又没钱买新鞋,只能光脚走路。若真穷到这般窘境,怎能不是“山穷水尽”!
顺便的,再来回想其它几个“山穷水尽,智穷力竭”的表达——at one's wits end, at the end of one's rope, at the end of one's tether。看个例句:
I' m at my wits ' end worrying about how to pay the bill.(我真没了主意,不知如何才能付清这些帐。)
英文中有一个十分有趣的习语,叫做sleep on,较粗心的人一看便以为是“睡在上面”的意思将句子译错。我们不妨举个例子: We asked Judy if she would join our club and she answered that she would sleep on it. 这总不会是睡在上面吧。其实sleep on是“推迟做出决定”的意思,一件事情决定不下,先把它放下,美美的睡上一觉再说,说不定到时候就有了好主意了呢。再如: We will have to sleep on your invitation until we know whether we will be free Monday night. 这个意思很明显了吧,就是“我们先看看星期一晚上有没有空,到时再考虑能否赴你的约。”
谢谢是thank you,不用谢呢? 英语里面其实从字面上来翻译是没有不用谢这个词的。一般以英国的老式绅士风度来表示不用谢,就点头笑一下就可以了,不用说话。我上小学的时候也有过英语课,老师教的Not at all几乎在真正的英语国家很少很少用到,算是误教。Not at all只用在回答对方过奖了你的贡献,适用范围很小。 最常用的正式用语是you are welcome,但是也不是100%适用。比如你付帐以后,收银员说thank you,你也应该回答thank you,重音放在you上表示你多谢他们的服务。如果你提供了帮助,可以说you are welcome,也可以用my pleasure。如果对方是你的上级,要员,或者名人一类,还可以用It’s my honour。 年轻人在休闲情况下没有那么多限制,一句通用,最常的是cheers。cheers可以表示谢,也可以用来不用谢,反正年轻人的方式自由很多。澳洲口语里no worries也很常用,同样意思的还有no problem,表示没问题,小事一桩。 我老师教的是:That’s all right. 一直用着很别扭,所以别人说THX,我就嘿嘿一笑,看来还是挺绅士的啊。
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|