您现在的位置: 方向标英语网 >> 每日英语 >> 每日英语Everyday English >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

At six and sevens:七零八落,乱七八糟

作者:stephen    文章来源:译点通    点击数:    更新时间:2010-10-7 【我来说两句

at six and sevens

一看到这个短语,聪明的读者可能立刻联就想到汉语中类似的表达如『乱七八糟』、『七上八下』、『七零八落』等等,这些词语大多都是杂乱无章乱糟糟之意。说来人类思维还真有相通的成份,作为思维载体的语言就表现出在表达上的相似性,英语中以数字组成的词语也有相似的含意。at six and sevens 的英文释义为:not in order; in confusion; in a mess,和汉语中的『七零八落 』、『乱七八糟』如出一辄。例如:

They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left.
【中】昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。

另外,在具体的上下文中,该片语的实际含意也有所变化。例如:

It's far from the only authorities who are at sixes and sevens on this problem.
【中】在这个问题上莫衷一是的人算不得绝对权威。

After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens.
【中】球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。

The menbers couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens.
【中】委员们不能达成一致意见。他们各持己见。

 

at the drop of a hat

He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.

读过上面这句话,你如果把它理解为“他这人爱吵架,帽子掉到地上就会同人争吵。”,那可就同句子的实际意义相去甚远,甚至可以说是南辕北辙了。

中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。一些骑士或武士们为了自己的心上人,往往采取决斗的方式,如俄国的大诗人普希金就死于决斗之中。这些人们在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,这就意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。

时过境迁,决斗这一现像已成为历史。然而 at the drop of a hat 这一短语却流传下来,而且保留了『立即,马上』、『刻不容缓』等含意。其英语释义为:without waiting, immediately。例如:

If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat.
【中】如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  英语图片文章                                          more>>