您现在的位置: 方向标英语网 >> 每日英语 >> 每日英语Everyday English >> 文章正文
英语搜索:
 
 最新英语            more>>
 推荐英语            more>>
 热门英语            more>>

Gold-collar worker:金领高级打工仔

作者:stephen    文章来源:译点通    点击数:    更新时间:2010-10-13 【我来说两句

Gold-collar worker

在西方国家,人们曾用领子的不同颜色来区分不同的工作性质。从事体力工作的职员(manual staff)穿蓝领子的衬衫而从事文职工作的职员(clerical staff)穿白领子的衬衫。于是他们就渐渐被称为蓝领(blue collar)和白领(white collar)。粉领族(pink collar)最先出现在 kappHowe 1977年所写的一本书中,指和蓝领体力工人相当的女性工人,她们主要在电子产品的流水线上工作,或从事信息输入,象信息台的传呼员等等。

随着信息和高科技产业的兴起,越来越多的金领族们出现了,这个 gold-collar 体现出他们在公司的地位。他们一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着比白领更丰厚的收入和更稳固的经济地位。Gold-collar workers 最早出现在 Carnegie Mellon 大学 Robert E Kelley 教授的书里,十五年来有些人曾把这些金领的高级打工仔称为知识工人(knowledge worker)或是新经济工人(new economy worker)。

 

to be a fly on the wall

如果成为一只伏在墙上的苍蝇,肯定不会是干好事。虽然一只苍蝇伏在墙上不会引起别人的注意,也不一定有什么企图,但如果是换作人却可以请清楚楚地听到别人的谈话,而且能做到神不知鬼不觉,所以,根据这一设想就产生了这条短语,用 to be a fly on the wall 来比喻“偷听别人说话”。

例如:Alice and Lily are commenting on my performance. How I wish I could be a fly on the wall to hear what they are saying.
爱丽丝和莉莉正在评论我的表演,我多么希望能偷听到她们的谈话内容。

 

play duck and drake 中的 duck and drake 都是指鸭子,用在一起富有节奏和韵味。这原是一种常见的游戏,指在河边拣起小石子把它们一个个扔到水面上,看是否能激起水漂,当然这会惊起河里的鸭子们,所以取名为 play duck and drake。而游戏一旦玩得兴起,就难以罢手,直到把河边的小石子捡得差不多为止,所以现在这条短语就被用来形容一个人花钱像扔石子般随意和无节制,有“挥霍无度”的含义。

例如:The little boy spends his money like his playing duck and drake. His parents spoilt him by giving him too much pocket money.
那小男孩挥霍无度,父母给他太多零用钱,把他宠坏了。

已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  •  英语图片文章                                          more>>