|
中文和英语有很大的文化差异,因此在我们的交流当中,有些东西不能只能按照字面意思来翻译,下面就是一个例子。
Losing my mind的意思是:我要发疯了,而有时我们会理解成为记忆力越来越差了
有一天早晨,我到公司的办公室去影印一迭文件.影印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未取出来.
我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说" I am losing my mind."
不料办公室内的三位秘书都笑了起来.
因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我.我马上向她们请教是什么地方出了毛病.
其中一位告诉我说" Your are not losing your mind.
Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)."
这时,我才明白,我的自以为是的"创造欲"又出了洋相了.
原本我是想说"我的记忆力是越来越差了."却变成了"我要发疯了!"
于是,我也情不自禁地哈哈大笑起来了. 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|