|
试想想一粒豆( a bean )会值多少钱?当然是很便宜的呢!而 Not worth a bean,更是连一粒豆的价钱也不如,那就是暗示某件东西毫无用处,或一文不值。 看看例句: “ This old bank note does not worth a bean now. “ (这张旧纸币现在已经一文不值了!) 如果你想对朋友说,你身上已没有任何钱,你可以说:“ I haven’t got a bean! “(我身无分文!)你的朋友可能会借钱给你,亦可能怕你向他借钱而会吓跑了!
相 关 成 语 --- Cost an arm and a leg 有些东西,一文不值;有些东西的价格则很昂贵,英文可说Cost an arm and a leg. 如“ It costs an arm and a leg to have a drink in that café. “(光顾这间咖啡店是会花上很多钱的。)
翻 译 练 习 请用「Not worth a bean」把这句 我的祖母在我上一年的生日送了这件T恤给我,对你而言,可能是一文不值,但对我来说,那是珍贵的。翻译成英文。
参考答案:My grandmother gave me this T-shirt on my birthday last year. It may not worth a bean , but it is precious to me.
Tighten the belt ( 节衣缩食 )
Tighten one’s belt 当然是可以指我们在瘦身后,把腰带绑紧的情形;但当这是一句英文成语时,那就是解释为因经济拮据,因而要省吃俭用,即我们俗语所说的「勒紧裤头」。 今日的经济大不如从前,很多人会面对失业的问题,继而被迫勒紧裤头,节衣缩食。 “ Mandy lost her job, so she had to tighten her belt. “ ( Mandy 失去了工作,所以她要更节俭的过日子了!) Tighten one’s belt 又可说成 Pull in one’s belt,兩者的意思也是一樣。
相 关 成 语 --- Pull up socks 这可以是解作「拉上袜子」,亦可以是用来鼓励别人,叫对方加把劲。所以,如果你的朋友感到失意或神情落寞,你便可叫他 “ Pull up your socks! “,以示他要提起精神,不要意志低沉。
翻 译 练 习 请用「Tighten the belt」把这句 今年的收成不太好,因此我们都要省吃俭用一点了! 翻译成英文。
参考答案:We must tighten the belt and eat less because the harvest is not good this year. 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|