|
call the shots 所指的“控制、掌握”是指实际上的掌控,在一些特定场合,尤其是与那种名义上的傀儡领导相对应。举例来说,在大家七嘴八舌意见不一的时候,只有一个人才能做出最后决定,这个人就是 someone calls the shots;或者说,在某个团体中,经常发号施令的人并不一定是权利最大的人,而那个在幕后操纵一切的大人物虽然不露面,却是真正的 someone calls the shots。
令人惊奇的是,call the shots 这一短语有案可查的历史并不很长。根据《牛津大辞典》的记载,虽然这个短语在口语中可能已经流传了相当长的时间,但它的最早书面记录出现在20世纪60年代,最初的意思为“明白无误地表明自己的愿望或想法”。
那么,shot(射箭)为什么会出现在这个短语当中呢?让我们结合另一个类似的短语 call one's shots 来考察一番,或许能找到一些端倪。
call one's shots 是指在射箭之前,为了表示自己的箭术高超,射手会宣布他将射向的目标;类似地,如果是由别人替射手宣布目标,就产生了 call the shots,在这种情况下,射手就必须按照这个人宣布的目标瞄准和射箭。
现在,这种情形在桌球运动中有最典型的体现。
It's Katie bar the door! 的意思是“小心,准备好应付麻烦”。
从字面上来看,这个句子的原意应该是“锁上门”,那么,它到底跟锁门有没有联系呢?答案是肯定的。
根据词源学者的考证,这个句子来源于一首很有意思的英国早期民歌。这首歌讲述了这样一个故事:Katie 和她的丈夫吵架,两人约定再不说话,谁第一个开口,谁就算输了。就这样一直到晚上,谁也不肯开口说该把门关了。于是,强盗乘机闯进了屋子,对夫妻俩个实施了很多恶行。
在歌曲的最后,做丈夫的终于大叫着击退了那些无赖,他就输了。在歌词的高潮部分,男人反复唱着 Katie bar the door!。
以后,人们就从这个故事中演化出用 It's Katie bar the door! 来提醒别人小心应付麻烦。
在美国,这个句子最早常见于南部的方言中,而且现在已经成为使用频率很高的口语。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|