|
cut the mustard 是一个有着奇怪搭配的习语,表示“取得成功,做到最好”。mustard 就是“芥末”,那它和成功又怎么会联系到一起呢?对于这个问题,就是语言专家们的答案也是莫衷一是。
一种观点认为:这里的 mustard 是另一个词 muster 的变体,muster 用作动词,意思是“召集,集合”。在军队中,有时士兵们被集合起来进行考核,凡是通过考核的被称为 passed muster。因此,这种观点认为,cut the mustard 就是 cut the muster,意为“通过考核”。
问题的关键是,cut the muster 从未出现在任何正规的出版物中。
另一种比较有说服力的观点是:mustard 有一种比较特殊的用法,它在俚语中表示 that which adds zest(激情添加剂)或 the best of anything(世上最好的东西)。这种用法显然是那些极其喜爱吃芥末的人发明的。
不过,这样一来,cut the mustard 就可以与 to match the best in any situation 联系起来,用它来表示“取得成功,做到最好”也就更合乎情理了。
halcyon
正如同中国的神话传说是中华民族文化的重要渊源,希腊神话哺育了瑰丽多彩的西方文化。这里要介绍的 halcyon 就源于一个动人的希腊神话故事。
希腊神话中,风神 Aeolus 有一个女儿叫 Alcyone,嫁给了黎明女神的儿子 Ceyx。有一天,Ceyx 在海上航行的时候溺水而亡,Alcyone 伤心欲绝,跳崖身亡。众神被她的痴情感动,将 Alcyone 与 Ceyx 变成 halcyon (翠鸟),从此永不分离。
传说中这对恩爱的夫妻在波浪上抚育他们的孩子,而 Alcyone 的父亲,风神 Aeolus 因为眷顾女儿,每年十二月份,他就会平息海浪,以便于翠鸟在海上筑窝,生育后代。
我们都知道,翠鸟其实是在陆地上生儿育女的,但是,因为这个美丽的传说,后人就把每年十二月中旬冬至前后的两个星期称为 halcyon days。
人们都希望这时候,Alcyone 和 Ceyx 可以在平静的海面上继续他们的爱情故事。
另外,halcyon 这个词在今天也被用来表示“快乐,无忧无虑”。
因此,halcyon days 也被用来形容年少时的幸福时光。 也许,每个人的心中都有同一个梦想:和自己所爱的人终身厮守,抛开一切世俗的忧虑和烦恼,尽情地享受生活,享受爱情,享受人生。 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|