春阴漠漠,
海棠花底东风恶;
人情不似春情薄,
守着花枝不放花零落。
绿樽细细供春酌,
酒醒无奈愁如昨;
殷勤把酒祝东风,
莫苦吹花,
何似吹愁去?
My Tender Heart
Guan Jian
The vernal skies are spread with dismal clouds;
Beneath the apple trees the eastern wind blows foul.
Spring has not so tender a heart as I,
Who watch the blossoms, wishing them never to decay.
Deliberately I spend the spring days in my emerald cup;
But, alas! When I am sobered, my griefs come fresh as ever.
I humbly beseech you, Eastern Wind:
Do not blow hard upon the flowers,
Why not blow my griefs away? 【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】
|