| 
 
【已有很多网友发表了看法,点击参与讨论】【对英语不懂,点击提问】【英语论坛】【返回首页】春阴漠漠, 海棠花底东风恶; 人情不似春情薄, 守着花枝不放花零落。   绿樽细细供春酌, 酒醒无奈愁如昨; 殷勤把酒祝东风, 莫苦吹花, 何似吹愁去?     My Tender Heart Guan Jian   The vernal skies are spread with dismal clouds; Beneath the apple trees the eastern wind blows foul. Spring has not so tender a heart as I, Who watch the blossoms, wishing them never to decay.   Deliberately I spend the spring days in my emerald cup; But, alas! When I am sobered, my griefs come fresh as ever. I humbly beseech you, Eastern Wind: Do not blow hard upon the flowers, Why not blow my griefs away? |